: To knock a teakettle. Frequently used by characters intended to represent residents of New York City, even if not Jewish, in movies and television shows such as
, 2010-06-09. Joe Lieberman is too polite to complain, but the Gore questions are getting to be a pain in the tuchis. … Though Leibovichs copy editors allowed
World Wide Words: The whole megillah.
: Doughy snack consisting mainly of potato (קניש is a Yiddish word that was derived from the Ukrainian )
: a nobody, an inexperienced person (Yiddish פּישער
: To burst, as from strong emotion (from Yiddish פּלאַצן
: Troubles, grief (from Yiddish צרות
Most of Yiddish words are related to Hebrew, Germanic or Slavic forms, and some words of those origins have entered English via Yiddish.
: Meltedchicken fat; excessive sentimentality (from Yiddish שמאַלץ
: Worthless, distasteful, or nonsensical material (Yiddish דרעק
: Pleasingly plump, buxom, full-figured, as a woman (from Yiddish זאַפֿטיק
Jeffrey GoldbergWords That the New York Times Will Not Print,
: Pieces of clothing; rubbish (from Yiddish שמאַטע
The references used may be made clearer with a different or consistent style ofcitationandfootnoting.
fortune or sign of the Zodiac (constellation) + טוב
: Schvitz or Schvitzing: To sweat, perspire, exude moisture as a cooling mechanism (From Yiddish שװיץ, cf. German
is obviously more tolerant of Jewish flamboyance …
: An easily imposed-upon or cheated person, a pitifully meek person, a particularly gullible person, a cute or mischievous person or child (perhaps from Yiddish שנוק
:Potato pancake, especially duringHanukkah(from Yiddish לאַטקע, from either Ukrainian or Russian meaning patch) (AHD)
: A pest, pain in the neck; a bore (Yiddish נודניק
: To offer unwanted advice, e.g. to someone playing cards; to converse idly, hence a
List of German expressions in English
): The buttocks, bottom, rear end (from תּחת
: Snack (noun or verb) (Yiddish נאַשן
The worthless word for the day is…. Retrieved 7 January 2011.
: A nose, especially a large nose (perhaps from Yiddish שנויץ
For Yiddish words used in English, particularly in the U.S., seeYiddish words used in English.
, diminutive suffix (from Slavic)) (AHD)
. St. Martins Press, New York, 2005.
: A talkative woman; a gossip; a scold (from Yiddish יענטע
), often used loosely to refer tosmoked salmon(OED,MW)
: (vulgar) A contemptible or foolish person; a jerk; literally means penis (from Yiddish שמאָק
: Nerve, guts, balls, daring, audacity, effrontery (Yiddish חצפּה
: (noun) A sprinkling or spray of liquid; a small amount of liquid. (verb) to spray, sprinkle, or squirt lightly, cf. German
How to Speak Recording Studio Yiddish, Henry Engineering
List of English words of Yiddish origin
External links do not belong in body text; also, Bartleby/AHD links are broken.
: (can be derogatory) A Black person (from Yiddish שוואַרץ
): That portion of the gambling winnings held by the bookmaker as payment for services (probably from Yiddish, from Russian
(raincoat; oilskin) (OED,MW; see alsoyarmulke), or possibly a combination of the two Hebrew words
HaMilon HeHadash (The New Dictionary)
lengthy document, scroll [esp. theBook of Esther], from Hebrew מגלה
: (noun or verb) Spread (e.g.,cream chee搜索引擎优化n a bagel); bribe (from Yiddish שמיר
: (derogatory) a young non-Jewish male (Yiddish שגץ or שײגעץ
, but influenced in pronunciation by Yiddish
, from an old Germanic word; cognate with German
, South German / Austrian colloquial diminutive of
) is a place used for communal Jewish prayer. In contrast to a formal synagogue, a shtiebel is far smaller and approached more casually. It is typically as small as a room in a private home or a place of business which is set aside for the express purpose of prayer, or it may be as large as a small-sized synagogue. It may or may not offer the communal services of a synagogue.
All articles needing references cleanup
: A tediously detailed discourse (from Yiddish מגלה
: A round cloth skullcap worn by observant Jews (from Yiddish יאַרמלקע
): The buttocks, bottom, rear end (from Yiddish תחת
is described through theaphorism, The
: Containing neither meat nor dairy products (from Yiddish (פּאַרעוו(ע
Mottel Baleston,Common Yiddish Words,
) (OED). – Also noun: A Turkish Bath
. Crown Publishers, New York, 2001. pp. 78, 162.
: (mildly derogatory) A German Jew (Yiddish יעקע
: A multipurpose interjection often analogous to well? or so? (Yiddish נו
Many of these words have slightly different meanings and usages in English, from their Yiddish originals. For example,chutzpahis usually used in Yiddish with a negative connotation meaning improper audacity, while in English it has a more positive meaning.Shlep(שלעפּ) in Yiddish is usually used as atransitive verbfor carrying (or dragging) something else, while in English it is also used as anintransitive verb, for dragging oneself.Glitchsimply means slip in Yiddish.
: A synagogue, typically refers to an Orthodox Jewish place of worship that is also a place of study (from Yiddish שול
: The caretaker of a synagogue; also, the ninth candle of the Hanukkah menorah, used to light the others (Yiddish
This is a list of words that have entered the English language from theYiddishlanguage, many of them by way ofAmerican English. There are differing approaches to theromanisationofYiddish orthography(which uses theHebrew alphabet) and the spelling of some of these words may therefore be variable (for example,schlepis also seen asshlep,schnozasshnozz).
: A chilled soup made of sorrel. (AHD) (via Yiddish סטשאַוו from Polish
was one of the ten non-English words that were votedhardest to translateby a British translation company.
: An interjection of grief, pain, or horror (Yiddish אוי וויי
: Curedsalmon, sometimes referred to asNova(from Yiddish לאַקס
(/xazeˈraj/): Food that is awful; junk, trash; anything disgusting, even loathsome (Yiddish חזיר, from Heb.
These English words of Yiddish origin, except as noted, are in the online editions of theOxford English Dictionary(OED),The American Heritage Dictionary of the English Language(AHD), or theMerriam-Websterdictionary (MW).
: (slang) Quarrel, brawl (perhaps related to
: Comic theme; a defining habit or distinguishing feature or business (from Yiddish שטיק
: To pester, nag, whine; as a noun, a pest or whiner (from Yiddish נודיען
: The malevolent spirit of a dead person that enters and controls a living body until exorcised (from Hebrew
: Agentile, term for someone not of the Jewish faith or people (Yiddish גוי, plural גויים or גוים
: Correct according to Jewish law, normally used in reference to Jewish dietary laws; (slang) appropriate, legitimate (originally from Hebrew כּשר
: Money in general; also thechocolate coinsgiven to children onHanukkah(
: To drag or haul (an object); to walk, esp. to make a tedious journey (from Yiddish שלעפּן
: To recite Jewish liturgical prayers (Yiddish דאַוונען
crooked, badakin toMiddle High German
; see below) (OED, possibly influenced by Heb. שמו, his or its name, indicating either anonymity or euphemism.
(in Hebrew). Kiriat-sefer.ISBN59.
List of English words of Hebrew origin
: A clumsy, stupid, or unattractive person (Yiddish זשלאָב
) (M-W;OED). The difference between a
All articles covered by WikiProject Wikify
: A sweet cheese-filled crepe (Yiddish בלינצע
: A chronically unlucky person (שלימזל
: An upright man; a decent human being (from Yiddish מענטש
: Congratulations! (Yiddish מזל־טובֿ
: something cheap, shoddy, or inferior (perhaps from Yiddish שלאַק
: (vulgar) Apenis(from Yiddish שלאַנג
Kvetch redirects here. For the play, seeKvetch (play).
): Home-like, friendly, folksy (Yiddish היימיש
, May 18, 2014. Retrieved 2014-05-19.
jacket. Its most common usage derives from theBritish Mandateperiod to describeFifth AliyahGerman Jews, who were perceived to be more formal in dress and manners. (OED)
: A thief, scoundrel, rascal (Yiddish גנבֿ
) (OED); also means junk or low-quality merchandise: Dont buy from Silverman; all he sells is schmatta.
: A minor malfunction (possibly from Yiddish גליטש
: A foolish or contemptible person (from a character in an operetta byAbraham Goldfaden) (OED)
Some Yiddish Words, John J. Parsons, Hebrew for Christians
: (vulgar slang) To have sexual intercourse (from Yiddish שטופּ shtoop push, poke, or intercourse; cf. German
: An inept clumsy person; a bungler; a dolt (Yiddish שלעמיל
. Archived fromthe originalon 16 October 2007.
: To converse informally, make small talk or chat (from Yiddish שמועסן
: A sweet stew of vegetables and fruit; a fuss, a confused affair, a to-do (Yiddish צימעס
: Expert; when used in a negative sense: a know-it-all; enthusiast (from Yiddish מבֿין
Since Yiddish is very closely related to modern German, many native Yiddish words have close German cognates; in a few cases it is difficult to tell whether English borrowed a particular word from Yiddish or from German. Since Yiddish was originally written using the Hebrew alphabet, some words have several spellings in theLatin alphabet. Thetransliteratedspellings of Yiddish words and conventional German spellings are different, but the pronunciations are frequently the same (e.g., שוואַרץshvartsin Yiddish is pronounced the same way asschwarzin German).
: (often derogatory) A young non-Jewish woman (Yiddish שיקסע
: A stupid person (an alteration of
: A man-made humanoid; an android, Frankenstein monster (from Hebrew
Dictionary of Jewish Usage: A Guide to the Use of Jewish Terms
Horwitz, Bert (19 August 2005).A Hill of Bupkis.
Many of these words are more common in the US entertainment industry, viavaudeville, theCatskillsBorscht Belt, and Hollywood. Others are more regionally oriented,e.g., in the New York City metropolitan area. A number of Yiddish words also entered English via large Jewish communities in Britain, particularly London, where Yiddish has influenced theCockneydialect.
, q.v.) (OED). This word is commonly used in Ireland to describe confused situations during the Irish sport ofhurling, e.g. There was a shemozzle near the goalmouth. In particular, it was a favourite phrase of television commentator Miceal OHehir who commentated on hurling from the 1940s to the 1980s.
: To express great pleasure combined with pride (Yiddish קװעלן
(בופּקיס indeterminate, either beans or goat droppings, possibly of Slavic, Vlach, or Greek origin; cf. Polish
The word is widely recognized from its inclusion in the Yiddish-Americanhopscotchchant from the opening sequence of the American sitcomLaverne & Shirley.
There is also a connection to the Hebrew and Aramaicradixk.w.z, meaning squeeze.
: A sales pitch or speech intended to persuade (from Yiddish שפּיל
: A small town with a large Jewish population in pre-HolocaustEastern Europe (Yiddish שטעטל
From Wikipedia, the free encyclopedia
: A ring-shaped bread roll made by boiling or steaming, and then baking, the dough (from בײגל
: Drunk (adjective or noun) (Yiddish שכּור
press, squeeze; cognate with German
to sprinkle, spray, inject (Yiddish שפּריץ shprits (the noun) and שפּריצן shpritsn (the verb).)
: to complain habitually, gripe; as a noun, a person who always complains (from Yiddish קװעטשן
: Spank, slap, smack (Yiddish פּאַטשן
Conway, Oliver (22 June 2004).Congo word most untranslatable
Yiddish is aGermanic language, originally spoken by theJewsofCentraland later Eastern Europe, written in the Hebrew alphabet, and containing a substantial substratum of words fromHebrewas well as numerous loans fromSlavic languages.1For that reason, some of the words listed below are in fact of Hebrew or Slavic origin, but have entered English via their Yiddish forms.
: The Yiddish language (from Yiddish ייִדיש
from Hebrew שלא מועיל ineffective) (OED,MW) The word is widely recognized from its inclusion in theYiddish-Americanhopscotchchant from the opening sequence of the American sitcom
for a crazy man and woman, respectively.
: AJewish holidayon which work is forbidden, e.g.Rosh HashanahYom KippurPesach(from Yiddish יום- טובֿ
literally school; plural שולן shuln; cf. Middle High German schuol, school; cf. German
: Bastard (from Yiddish or Hebrew ממזר) (OED)
: Crazy or senseless activity or behavior; craziness (Yiddish משוגעת
: a detective (possibly from שאַמעס
Lists of English words by country or language of origin
: beggar, esp. one who wheedles others into supplying his wants (Yiddish שנאָרער
: A knickknack, trinket, curio (from Yiddish צאַצקע
scroll) (OED,MW). Usually used in American English as the whole Megillah meaning an overly extended explanation or story.
: Porridges (from קאַשע, the plural form Yiddish קאַש kash which is derived from a Slavic word meaning porridge: )
: To bargain (If you handel long enough, youll get a good price.). Cognate with German
: The quorum of ten adult (i.e.,13 or older) Jews that is necessary for the holding of a public worship service; inOrthodox Judaismten adult males are required, while inConservativeandReform Judaismten adults of either sex are required. (Yiddish מנין
: An entertainer or master of ceremonies, especially one who encourages audience interaction (from Yiddish טומלער
Wikipedia references cleanup from March 2017
: (vulgar) A penis, term used as an insult (from Yiddish פּאָץ
: The feeling of pride and/or gratification in 1: the achievements of another(s); 2. ones own doing good by helping someone or some organization; (Yiddish נחת
Articles covered by WikiProject Wikify from March 2017
; sometimes Hock, Huk, Hak, etc.: To bother incessantly, to break, ornag; from האַקן אַ שײַניק
This page was last edited on 6 September 2018, at 00:35
: The circumcision of a male child. (from Hebrew ברית
: An insignificant, pitiful person; a nonentity (from Yiddish interjection נעבעך
is the archetype of a schlimazel. Also, the words
: (Yiddish: שטיבל shtibl, pl. shtiebelekh or shtiebels, meaning little house or little room; cf. German
: A clumsy person (from Yiddish קלאָץ
: Foolishness, nonsense; literally foolish-hood (Yiddish נאַרישקייט, from
= emotionally inhibited in a convulsive way; stuck)
(Learn how and when to remove this template message)
(king) which together would mean fear of God.
Lists of English words of foreign origin